Haruki Murakami - Zemberekkuşu'nun Güncesi
25 Eylül 2009 Cuma
Bu kitabın ismini de yazarını da duyalı çok olmadı. Hiç Japon Edebiyatı okumadım ben. Sanırım bunun farkına varıp da neler varmış kimler varmış Japon Edebiyatından Türkçemize çevrilen diye bakınırken bulmuştum. Bir kaç kitap ve yazar da dikkatimi çekmişti ama aklımda kalan sadece bu kitap oldu.
Kitabın Doğan Kitap'taki tanıtım sayfasından:
Read more...Zemberekkuşu’nun Güncesi
MURAKAMİ Haruki
Çeviren: Nihal Önol
Japon edebiyatının aykırı çocuğu Haruki MURAKAMİ, "Zemberekkuşu’nun Güncesi" adlı, kendisine dünya edebiyatında önemli bir yer açan romanıyla Türkçe’de. Onu "İmkânsızın Şarkısı"yla tanıyan okurları yine keyifli edebiyat dakikaları bekliyor. MURAKAMİ bu kez çağdaş politikanın anlamsızlığından, İkinci Dünya Savaşı'nda Japonların saldırganlığından ve aşkın gelip geçiciliğinden söz ediyor. Tokyo’nun bir banliyösünde yaşayan anakarakteri Toru, otuzlu yaşlarının başında, işsiz, evliliği kötü giden, amaçsız biridir. Roman, onun gerçekle hayal arasında gidip gelen maceralarını anlatır, ki bu maceraların arasında bir kuyuda vakit geçirmek ve o kuyudan aniden bir otel odasına geçmek, hatta orada bir kadın tarafından baştan çıkarılmak da vardır. Bu çılgın fikirlerin arasına başkalarının hikâyeleri de girer, acımasız savaş hikâyeleri…
Toru’nun başına gelen olağandışı olaylar MURAKAMİ’nin hayalgücünün genişliğini bize bir kez daha gösteriyor. Gerçekle olağanüstü arasında gidip gelen bu romanın dünyasını okuyucuya cömertçe ve hiçbir sınır tanımadan sunduğu kesin. Üstelik cesur bir girişim bu. Yani "Zemberekkuşu’nun Güncesi"nde MURAKAMİ’nin yetkin ve cesur kalemiyle bir kez daha buluşacaksınız. Ki, bu bile başlı başına bir zevk!